Tatianatur
ID № 288
Сообщений: 63
Ответов: 2291
Рейтинг: 2354 |
14:38:31 от 13/07/2009 -
Хотелось бы получить ответ на следующий вопрос:
В копии выписки из торгового суда фамилия Фадеев переведена на чешский язык как Fadejev, а загранпаспорте латиницей как Fadeev. Все переведенные документы с русского чешский нотариус заверял как Fadejev. Теперь в чешском консульстве при приеме документов говорят, что в визе могут отказать, так как это две различные персоны. Как быть? Заранее благодарен за совет.
Здравствуйте!
В копии выписки из торгового суда ваша фамилия должна быть написана точно так-же как у Вас в паспорте. И все документы должны заверяться чешским нотариусом по той фамилии, которая указана у Вас в паспорте. Разночтение допускается только в свидетельстве о рождении: на чешский язык Ваша фамилия может быть переведена в свидетельстве о рождении по-другому. Во всех остальных документах фамилия должна быть такой же, как в паспорте.
Из Вашего письма не совсем понятно, приняли ли у Вас документы на визу. Если Вы документы еще не сдали, то я советую Вам переделать все документы прежде, чем подавать на визу. Если же у Вас все-таки приняли документы, то Вам необходимо внести исправления в Торговый суд, взять новые документы и донести их в посольство.
Кто вам так не профессионально готовил документы? Точно не наша фирма!
|